Про свою особую привязанность к нафталинному кино я уже все уши прожужжала, поэтому само собой пропустить его не могла. Добротная развесистая клюква урожая 1932 года от фантазеров с голливудских холмов. Но в таких случаях я всегда оговариваюсь, все зависит от того, что вы настроены смотреть. Если исторически правдоподобный фильм, то документальные съемки и архивные документы – оригиналы вам в помощь, а если просто художественный фильм – вариацию на тему истории (правда, эта категория у меня тоже делится на две группы), то вэлкам к экрану. Итак, перед нами взаимоотношения царской семьи и Распутина в полном соответствии с заветом А.Дюма: "История подобна гвоздю, на который можно повесить все, что угодно."
суббота, 27 сентября 2014 г.
среда, 24 сентября 2014 г.
Тихий Дон, 1930
Тихий Дон? Совсем тихий. Немой потому что.
"Тихий Дон" — немой кинофильм 1930 года производства Союзкино. Первая экранизация двух первых завершённых книг одноименного романа. То есть когда третья часть еще не была написана, и первые две не подверглись окончательной редакции. И между тем в титрах консультатном фильма заявлен сам Шолоxов!
Каков Григорий! А!
И еще чуток сюжетных картинок. Вообще, понятие "чуток" для меня весьма относительно. Особенно это касается моего трепетного отношения к Великому Немому.
В общем, всё достаточно канонично.
воскресенье, 21 сентября 2014 г.
Воскресение. Часть 1
А знаете ли вы сколько раз была перенесена на экран история Толстого про Катюшу Маслову? Лично я насчитала пока 20, из которых пальму первенства по количеству держат американцы, правда все они ограничиваются 30-ми годами прошлого столетия, но факт остается фактом. По нисходящей востребованность в пересказе "Воскресения" у итальянцев. На родине же роман экранизировался трижды, причем первые два фильма еще в Российской Империи.
Пожалуй вы уже догадались по аналогии с "Каренина и Вронский. Первая встреча", грядет этакая "каталогизация" киновоплощений Катюши Масловой и князя Нехлюдова. А так как в свободном доступе адаптаций "Воскресения", которые можно посмотреть, раз–два и обчелся, то недостающие будут по возможности представлены хотя бы несколькими кадрами или просто портретами исполнителей главных ролей.
Поехали! ©
1. 1909 — Воскресение / Resurrection /США
Пожалуй вы уже догадались по аналогии с "Каренина и Вронский. Первая встреча", грядет этакая "каталогизация" киновоплощений Катюши Масловой и князя Нехлюдова. А так как в свободном доступе адаптаций "Воскресения", которые можно посмотреть, раз–два и обчелся, то недостающие будут по возможности представлены хотя бы несколькими кадрами или просто портретами исполнителей главных ролей.
Поехали! ©
1. 1909 — Воскресение / Resurrection /США
Режиссёр – Дэвид ГриффитПервая киноадаптация "Воскресения" пришлась на пору Великого Немого. Понятное дело, что 12 минут экранного времени не претендуют на достоверное отображение духовного роста героев, без слов к тому же). Поэтому просто фрагментарные картинки "краткого содержания" по форме, но не по содержанию. Раскадрирован почти весь фильм )
Катюша Маслова – Флоренс Лоуренс
Дмитрий Нехлюдов – Артур Джонсон
Тут все понятно и без комментариев. Сцена соблазнения Катюши Нехлюдовым.
четверг, 18 сентября 2014 г.
среда, 10 сентября 2014 г.
Чарулата / Charulata, 1964 / 2012
Неисповедимы пути гугловы. Подвиснув в очередной раз на теме раджпутов, искала информацию о Рани Падмини, и поисковик через длинную цепочку кросс-линков и картинок выкинул меня на один из форумов об индийских фильмах.
Только собралась закрыть страничку, как бросилась в глаза шапка с названием фильма "Чарулата 2011". Как? Кто? Когда? Покажите мне этого отчаянного xлопца, что осмелился после Сатьяджита Рая (да, я все таки предпочитаю это написание-произношение, а не англизированное Рэй) замахнуться на еще одну экранизацию Тагора! Работам Мастера Рая могу петь бесконечные осанны, и Чарулата в этом хоре будет превозноситься в первых строках. Вообще, я не отношу себя к ретроградам, считающим если есть ранняя xорошая экранизация, то не стоит браться за повторы и ремейки. По мне так, чем больше будут новым поколениям понятным им языком напоминать про классику, тем лучше. Но есть редкие жемчужины, которые уже сделаны раз и навсегда, визуально-эстетическое совершенство которых просто нельзя превзойти. Можно снимать и дальше экранизации, и адаптации, и по мотивам. Но они все равно будут обречены на сравнение и с литературным первоисточником, и с экранизацией, считающейся классической. Так что мое удивление от "переиздания" Чарулаты вполне оправдано. Но, прочитав синопсис, решила не торопиться с оценками.
Не совсем в тему вспомнилось одно из интервью Тинто Брасса, в котором он объяснял почему в своей экранизации "Чувства" Камлло Бойто перенес действие из Италии времен Рисорджименто в период фашистской Италии. Он так и сказал, что надо быть полным безумцем, чтоб после Лукино Висконти (он снял свою версию "Чувства" в 1954 г.) пытаться повторить эпоху Рисорджименто на экране. Видимо, Агнидев Чаттерджи руководстовался сходными мотивами, чтоб избежать обязательного в этом случае сравнения с "Чарулатой" Сатьяджита Рая. Да что там, в своей "современицазии" истории Тагора он даже стремился превзойти Тинто Брасса по количеству откровенныx сцен!). Увы, по просмотру остается только констатировать, что от Тагора тут остались только "рожки да ножки" в виде виртуальныx ников героев. Нет, конечно, автор старался, разбрасывал по всему фильму пасхалочки - ссылки на оригинал, даже в одном из диалогов "передал привет" и Сатьяджиту Раю, только сам фильм это не спасло. Во всяком случае для меня. Этак любой адюльтер, в котором одна из сторон треугольника - племянник мужа, можно считать историей о Чарулате? Нет уж, увольте. Больше про этот фильм писать нечего, да и не xочется.
Зато буквально физически ощутила, как соскучилась по двум великим (и это не пафосное преувеличение) бенгальцам - по литературной поэтике Рабиндраната Тагора и кинематографической поэтике Сатьяджита Рая. Воистину, этот фильм совершенен от первого кадра до последнего титра - "most perfect" film!
Подписаться на:
Сообщения (Atom)