Показаны сообщения с ярлыком Ninh Duong Lan Ngoc. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Ninh Duong Lan Ngoc. Показать все сообщения

четверг, 20 сентября 2018 г.

Там и Кам: Нерассказанная история / Tam Cam: The Untold Story / Tấm Cám: Chuyện chưa kể [2016]

Комментариев нет:


  Днями в очередном обсуждении Странник между делом поинтересовался, а как, мол, обстоят дела с вьетнамским кино. Ну, я традиционно посетовала о проблемах объективных и субъективных, среди которых и высокая конкуренция китайского и корейского кино в регионе, и недостаточность бюджетов, и все те проблемы, с которыми столкнулось наше отечественное кино во время и после перестройки, во Вьетнаме была своя перестройка - политика Дой Мой (обновления). Но тем не менее, вьетнамское кино живет и развивается во всех популярных жанрах, от брутальных боевиков до фэнтези с традиционными боевыми искусствами и любимыми летающими героями. Одна беда, для невьетнамского зрителя это кино практически недоступно. На ютубе, конечно, есть каналы с постоянно обновляемым контентом, но без субтитров (хотя бы английских) смотреть серьезные драмы мой уровень вьетнамского не позволяет (на слух понимаю не больше 10-15%). Хнык. Даже те фильмы, что прокатывались по фестивалям и имеют английские субтитры, увы, не найти днем с огнем, авторские права и всё такое. Поэтому и ношусь как курица с яйцом с каждым вьетнамским фильмом, даже условно сомнительного качества, закрывая глаза на косяки и слабое качество графики. Потому что любовь выше справедливости.

среда, 8 апреля 2015 г.

Бесконечные поля / Canh dong bat tan (2010)

Комментариев нет:


  Это уже становится традицией: как вьетнамский фильм, так обязательно вынимает душу. Естественно, речь идет о т.н. "родных" вьетнамских фильмах, а не блокбастерах, снятых вьетнамцами по голливудским или гонконгским экшнмуви-рецептам. Блокбастеры тоже по-своему хороши, несмотря на вторичность по отношению к родоначальникам жанра; для поклонника вьетнамского кинопрома, с трепетом относящегося к каждой новинке, всякое лыко в строку. Сейчас же речь идет о фильме на бытовую тематику, фильме о простых вьетнамцах, о драме, происходящей не только здесь и сейчас, но и уходящей корнями в далекое прошлое.
    Не известно, как сложилась бы судьба Ут Во, если бы в один далеко не прекрасный день его жена не сбежала, оставив прощальное письмо, кольцо и пару их ребятишек. Наверное, всё было бы замечательно у этой семьи и дети пошли бы в школу, и папа построил бы новый дом, ведь он так неустанно трудился, чтоб его семья ни в чем не нуждалась. Но случилось то, что случилось. и обозленный на весь мир Во сжигает все мосты в буквальном смысле. Огнем уничтожает их дом и, перебравшись с детьми на утлое суденышко, начинает новую жизнь на плаву, не привязываясь ни к одному месту на суше. Финансовое существование семье обеспечивается за счет разведения уток, которых в трюме перевозят от одного пастбища в рисовых заливных полях к другому. Вся жизнь в заводях дельты реки Меконг. Дети вырастают заложниками отцовской трагедии, которую он любовно в себе пестует. Он не выносит слова упоминания о матери, он не допускает проявлений нежности и жалости к детям, а выросшая и уже набирающая женскую сексуальность дочь Ныонг лишний раз служит Во напоминанием о своей боли и поводом сорвать злость. Погодки Дьен и Ныонг меж тем выросли умными, добрыми и сострадательными. Именно эта способность сострадать чужой боли становится причиной вторжения в размеренную жизнь семьи Во проститутки Шыонг. Дьен буквально вырывает её, до полусмерти забитую, из рук обозленных женщин деревни. Отец, изначально высказав свое неприятие, тем не менее философски относится к появлению новой "жилички". Сами взяли, сами ей и занимайтесь, меня это не касается. Его вообще мало что касается, его не заботит, что шестнадцатилетний сын всё, что умеет в жизни, так это разводить уток, его не заботит то, что выросшая семнадцатилетняя дочь даже не обучена элементарным правилам женской гигиены. Они просто плывут по жизни. Надо сказать, что редкий случай, когда английская локализация названия "Плавающие судьбы" очень точно отражает настроение и повествование фильма. А оригинальное название повторяет заголовок сборника рассказов, часть которых была адаптирована для этой экранизации.