вторник, 25 сентября 2018 г.

Трудности перевода. Bão tình (1972)

   А вот кто из присутствующих помнит тот славный опыт просмотра индийского кино с болгарскими субтитрами? Сейчас будет круче!
  Преамбула. Чуть ранее я написала, что нашла ютубканал вьетнамских фильмов с английскими субтитрами. Замечательные фильмы, лиричные, трагичные, военные, романтичные, прямолинейно-пропагандистские и просто патриотичные. Разные. Но следует уточнить, что там фильмы послевоенного объединенного Вьетнама. А ведь история вьетнамского кинематографа гораздо старше и многообразнее на всех этапах своего развития. Начавшись под сильным влиянием французского кино в 20-е годы, чуть позже стало выкристаллизовываться национальное, потом раздел страны на капиталистический юг и коммунистический север, каждый со своим видением развития "важнейшего из искусств". В то время как в северной части посредством кино обличали предателей, отлавливали шпионов и прочих "противных", то приход американцев в Южный Вьетнам ожидаемом принес голливудизацию сайгонской "фабрики грёз". 
 Собственно амбула. 72-й год, страна где-то там захлебывается в крови, но Сайгон - это другая планета. Там прекрасные барышни беззаботно проводят дни на пляжах, ресторанах, решают свои любовные многоугольники. Но война все ж таки незримо присутствует даже без батальных сцен. Даже в открывающих титрах фильма "Любовный шторм" как бы невзначай промелькнул военный корабль на фоне красоток в бикини. Нормальный зритель даже не обратит внимания на эту деталь, но кто сказал, что я  - нормальный зритель? Мне же позарез надо выяснить, что это за корабль, чьих будет. Понятно же, что никакого своего подобного флота у тогдашнего Вьетнама быть не могло. 



 Ну что сказать. На поиски этого корабля у меня ушло гораздо меньше времени, чем на на аналогичные поиски случайно попавшего в кадр торгового судна при съемках в фильма в порту Вишакхапатнам. Вот он - красавец! Большой танково-десантный LST-603 повоевал в последний год Второй Мировой, послужил американскому флоту четверть века, пройдя многие мили и переименования, в конечном итоге был списан и передан ВМФ Южного Вьетнама, где стал именоваться Vung Tau (HQ-503). Собственно, замена на борту 6 на 5 и бросилась в глаза первоначально, бо как выглядит будто от 6 отбили лишние детали. Вот краткая биография судна.


   Итак, вопрос решен, можно продолжать, вернее, начинать смотреть фильм. Но не тут-то было, субтитров нет никаких, даже болгарских). Ютуб услужливо предлагает создание автоматических французских субтитров. Оцените красоту игры! С вьетнамского разговорного в фильме они формируют субтитры на на вьетнамском, а на французском. Я даже не хочу выяснять их точность. Она равна нулю, это даже не оспаривается. Но - играть так играть! Не менее автоматически переводим этот французский на русский. 


Повторяю, аутентичное в этом фильме только родная звуковая дорожка на вьетнамском, но озвучить я её не могу. Я так хохотался (с) над несуразностью этого действа, что не могу не поделиться))




  По-моему, эффект 25 кадра и даже в таком хитром способе перевода через три пня-колоды американцы воздействуют на мозг зрителя)


 Нет, они определенно что-то знают, объединить USA с Дамаском! А раньше еще и талибы))


  Я не знаю, кто такой Баглан, что не подходит в кандидаты, но в данном эпизоде доктор рассказывает героине о состоянии её жениха, получившего ранение во время пограничного патрулирования.
   

 Это просто офигенно красивая женщина, певица в ресторане. Но субтитры почему-то упорно половину песни держали внизу указание, что это Кристин Лагард. Которой в той время было 16 лет и мир еще понятия не имел о её существовании.



 Дальше еще серьезней. Конфликты в парах м/ж всё напряженней. А тут еще Логан убил Тамбакунду, злоупотребив нажатием здесь!


Теперь уже Уганда.


Осталось только послушать зубы, поговорить глаза, стиснуть уши, прочистить фибры, оттопырить чакры и тогда обязательно наступит Вселенский Торч!


И, да, выяснить, что за корабль засветился на финальном титре. Но скажем твердое - НЕТ! 


 В главных ролях фильма заняты тогдашние суперзвезды южно-вьетнамского кино Кьеу Чинь и Хунг Кыонг, который к тому же еще и популярный певец. После взятия Сайгона актеры перебрались в США, где довольно успешно продолжали свои карьеры.


  И все ж таки хотелось бы выяснить, о чем они разговаривали на самом деле. Хотя по игре и контексту и так все было понятно. Особенно, если не читать эти субтитры))).
 Пожалуй, вернусь к вьетнамскому правоверному цензурированно-пропагандистскому кино, оно как-то ближе)
ПС. Уже в момент публикации сообщения выяснила, что все пляжные сцены снимались в родненьком Нячанге.

Комментариев нет: