
В центре фильма история Ли Сюэлянь, которая стала жертвой собственной задумки. Пойдя на невинный обман закона, она столкнулась с непробиваемой бюрократической стеной, отчасти олицетворяющей, помимо экономических достижений, современный Китай. Дело в следующем. Как представляется изначально зрителю Лянь с мужем задумывают фиктивный развод ради улучшения жилищных условий. Однако когда приходит время вторично жениться, выясняется, что ее муж Цинь Юйхэ женился на другой женщине. Ли Сюэлянь обращается в суд с целью доказать, что её развод был фиктивным, но сделать этого не удается – юридически всё было безупречно. Тогда, взвесив все за и против, Лянь решает удовлетвориться одним единственным признанием из уст мужа, чтобы он просто подтвердил в личном разговоре, что развод был фиктивен. Но тут происходит непредвиденное. Цинь Юйхэ бравирует перед друзьями и прилюдно оскорбляет бывшую жену, назвав её Пань Цзиньлянь. И тут вылезает сложность с адаптированием китайского названия фильма на международный рынок. Оригинальное название Wo bu shi Pan Jin Lian так и звучит дословно – Я не Пань Цзиньлянь –и для китайцев не требуется дополнительных разъяснений, бо как так зовут героиню классического романа "Ветка сливы в золотой вазе", написанного в Китае предположительно в начале 17–го века. Это имя – символ развратной жизни. Естественно, это не идет ни в какое сравнение с мадам Бовари, имя которой в западной повседневной культуре не окрашено оскорбительным смыслом, если вообще кто о ней вспоминает в контексте адюльтера. Но такая наглость со стороны бывшего мужа становится для Лянь последней каплей в чаше унижений. Не желая терпеть подобного обхождения, она и решает отправиться с жалобой в Пекин.